Friday, September 19

Why not Dal'thori

Thori'dal, not Dal'thori... I was wondering why... Dal'thori - Fury of the Star... But wait, it's Stars' Fury, where dal should be in plural.
Could it be that the plural makes the order different? I guess it's the case in Thalassian.

thori - fury
dal (kal in Darnassian) - star, also mage

noun1'noun2 translated as:
- 'noun2 to noun1' (noun1: thori, noun2: dal) if noun1 is singular
- 'noun1:s' noun2' (noun1: dal, noun2: thori) if noun1 is plural

Wednesday, July 16

Quel'danil - Highvale or High Peak?

Ever been in The Hinterlands? If not, it's the time to go and explore the areas you've not been to!

I was leveling my priest (a NE this time) when I found myself at Quel'Danil Lodge. On WoWWiki you can read the translation for Quel'Danil as High Peak, which is citated from an earlier WoW book. But if you go to the Quel'Danil Lodge at The Hinterlands, you'd see many Highvale NPCs (Highvale Marksmen and Rangers) around the area. So, I became to doubt if the translation High Peak would be correct and that it shouldn't be translated as Highvale instead...
Well, as of I have no more information sources about this at the moment, I'll leave the both translations.

danil - peak/vale

Thursday, July 3

nah - enemies

User Kranah in my previous entry's comments pointed out something I hadn't noticed (thanks to him for that). It's the two expressions Shindu fallah nah ('our enemies are breaking through) and [Darnassian]Tor ilisar'thera'nal! (let our enemies beware!). As noticable, 'enemies' are found in both expressions. The only similarity in them are nah and [Darnassian]nal, which, I assume, means 'enemies'. Probably by removing the last letter, you'd get a singular, but I am unsure of that, as it would be same as my suggested translation for 'way' a few entries ago.

nah
- enemies

Monday, March 24

Kael'thas Sunstrider

Some time ago I posted that since he moved to the Magister's Terrace, he didn't know any words in Thalassian. Seems his memory has come back, as a new quote was posted at WoWWiki:

Casting Flamestrike:
  • Felo'men ashal!

The word ashal can be found in expression Selama ashal'anore, which means 'Justice for our people', and the word men can be found in the untranslated expression Tal anu'men no Sin'dorei! I'm not sure what the meaning of these words are yet.

Sunday, March 16

Anu belore dela'na

Outgoing from the word placing in the sentence from expressions
'Al diel shala' (noun1 noun2 adjective), translated as
'Safe travels (to you)' (adjective noun2 to noun1), and
'Sin'dorei' (noun1 noun2), translated as
'Children of the blood' (noun2 of the noun1), I could work out the meaning of each word in the expression
'Anu belore dela'na' (verb noun1 noun2'noun3), which should be translated as
verb noun3 of the noun2 to noun1:

Anu belore dela'na - Ask (anu) our way (way of the we - dela'na) to the Sun (belore)
Anu - ask
Belore - the Sun
Dela - we
Na - way
EDIT: A bit unsure of this, there mught be some better translation but for now, I accept this as the actual translation.

EDIT2: Also notable that dela is a bit similar to diel, so this translation might not be correct. I'm going to try to 're-translate' this sentence some time later.

Anar - light

Looking upon the following expressions, you can see the words 'anar' in one and 'anaria' in the other.

Anar'alah belore - By the light of the Sun
Anaria shola - Speak your business
Before, I thought 'anar' would mean 'by' and 'alah' would mean 'light'. But, if supposing that 'anaria' is a form advanced from the word 'anar', I made the conclusion that 'anar' would mean 'light', 'alah' would mean 'by', 'anaria' would mean 'enlighten' (metaphore for 'speak', 'reveal') and 'shola' would mean 'business'.
Alah - light by
Anar - by light
Anaria - enlighten, reveal, speak
Shola - business
So, the phrases are built as following:
Anar'alah belore - by (alah) the light (anar) of the sun (belore)
Anaria shola - enlighten/reveal (anaria) the/your business (shola)

patch 2.4: Magisters' Terrace, Kael'Thas Sunstrider

I was quite disappointed when I being hopefull to find a new phrase in Thalassian read the comments for Kael'Thas from Magisters' Terrace. One of the comments had quotes of what he uses to say. And nothing of that was in Thalassian...

Saturday, March 15

Anore

Outgoing from the thesis that 'ore' in the nouns means some creature, person, and the expression

Selama ashal'anore
which is translated as 'Justice for our people', it's quite clear that 'anore' means 'people'.
Anore - people

Friday, March 14

Adjective and noun

Studying the gramatics a bit, it is quite visible how an adjective and a noun fits together:
adj'noun

Most usual is it's combination with 'quel' ('high'), but not only:
Quel'dorei
Quel'Thalas
Quel'Zaram
Quel'danil
Sin'dorei
etc.

The two word translation of 'Kim'jael' as 'little rat' can then be split into two serperate words - 'kim' - 'little' and 'jael' - 'rat'.

Also using this method, you can combine the adjectives with nouns yourself. Examples:
Kim'zaram - little blade
Sin'danil - blood peak
etc.

Belore

Probably the word 'belore' means 'sun' rather than 'shine'. At least it seems more believable that the word 'belore' is 'sun' rather than some other words in the same expression with this word.
From the look of the word, it seems that the sun is symbolised as a personality - 'ore' is contained in the words meaning some creature, personality.

I'm going to look through the expressions with the word 'belore' in them again and post what I'll work out.

Thursday, March 13

Diel (travel) into the Thalassian language

Yesterday I became interested in the Thalassian language (the language of Blood Elves in World of Warcraft), as I had opened the page about it on WoWWiki.com while exploring the lore. I don't mean the language that is interpreted from the text written by the player in Thalassian to those who can't that language. But I mean the language that the NPCs use, the language from the lore.
Today I Googled a bit to see if anyone else have found something interesting, but in my 15 minute search, I didn't find anything new - no personal articles or thesis about the language. (Except for one user, who had posted some ideas here)

I started by writing down the phrases that already had translation, as well as the translated words, so I could easier remember them as well as mark my ideas about the possible translations and language structure.

Al diel shala - Safe travels
Anar'alah belore - By the light of the sun
Anaria shola - Speak your business
Anu belore dela'na - The sun guides us
Bal'a dash, malanore - Greetings, traveler
Bash'a no falor talah! - Taste the chill of true death!
Doral ana'diel? - How fare you?
Kim'jael - Little Rat
Medivh - Keeper of Secrets
Quel'dorei - high elves
Quel'Thalas - High Kingdom/High Home
Quel'Zaram - High Blade
Quel'Danil - High Peak
Ronae - Peaceful
Selama ashal'anore - Justice for our people
Shindu fallah na! - They're breaking through!
Shorel'aran - Farewell
Sin'dorei - Children of the blood
Sinu a'manore - Well met
Sunstrider - "he who walks the day"
I also wrote down the translated words to start with.
Anar/Anu - Sun, light
Belore - Sun
Dal - mage
aran - city
Danil - Peak
Diel - Travel
Dorei - Born, Children, or Elves
Malanore - Traveler
Quel - High
Lithian - Lodge
Serrar - Blade
Shala - Safe
Sin - Blood
Shindu - Failing
Thalas - Home or Kingdom
Zaram - Blade
Shan'dor - honored teacher
Note: my translations might not be correct, but as my research in Thalassian language continues, I'll add new entries to my blog with corrections and new translations.

One of the things I worked out was that the word 'Thalas' is included in the name of the language - 'Thalassian'. Not so hard to mention it, but anyway, I guess noone mentioned it. Why? Because...
If 'Thalas' in the word 'Thalassian' is translated as 'home', then 'Thalassian' means 'the home language'. With 'Thalas' as 'kingdom', I don't think the meaning would fit in that well.
Thalas - home or kingdom
Hmm... even writing down some expressions I thought I know the meaning of brings new ideas^^
One quite disturbing thing is that most of the people are used to the English words and gramatics, that they think it's same in Thalassian. But most likely it's not. Also I've found out that the word 'belore' could mean a couple of meanings, mostly used as a metaphor connected to their belief in sun. For example, I think 'belore' shouldn't be translated as 'sun', but as 'shine'. Also the word 'shine' can be used as a metaphore for the word 'go', as Sin'dorei (blood elve) belief is based on the sun (as you can see from the many expressions connected to the sun).
Belore - sun shine
Ok, maybe it's a bit too hard to describe every thought I have gotten within the past 24 hours about Thalassian and the translation and meaning of the words, so here's the list of words I think they should be translated as*:
al - you, to you
alah - light
anu - sun
ana - shine
anar - sun
aran - city
belore - shine, 'shine' as metaphore for the word 'go'
dal - mage
danil - peak
diel - travel
dore - one
dorei - ones, born, children, elves
fallah - through
lithien - lodge
malanore - traveller
na - we, us
quel - high
serrar - blade
shala - safe
shan'dor - honored teacher
shindu - failing, breaking
sin - blood
thalas - home
Thalassian - the home language
zaram - blade
* note that I haven't checked the meaning of all the words, there are still a few words that I think might be translated wrong.

The nouns ending with 'ore' or 'orei' probably mean a humanoid creature, as in 'dorei', 'anore' etc. Not sure yet how it connects with the word 'belore'. Also it's possible the word 'manore' translates as 'friend'.
Singular and plural: the words ending with 'ore' are in singular 'dore' - one, 'anore' - people, folk (as a single group), 'malanore' - traveller; adding an 'i' to the end of these words makes them plural: 'dorei' - ones, 'malanorei' - travellers. (At least I think it is like this).

If you have any questions, suggestions or anything else, feel free to leave a comment. I'd be happy to know if there's someone interested in this.

I'll be adding my updates, as well as my thoughts about why it is so and why not etc.