Monday, June 14

Al diel shala, malanorei!

Hello people!

Most of you who return here must have noticed that there are no new additions to the current research, and probably are wondering why.

Generally there is, of course, more research to do, and probably also new official translations giving some more ideas for the translations.

I, however, have been busy during this whole time. Busy by making my own career, trying to develop my own game. That is also why I have lost quite a lot of my previous interest in World of Warcraft and Thalassian. I do still have some interest left in this research and might spend some time in the future to look for more information and translations. So stay tuned!

For those of you who are interested of the development process of my game, you can refer to my other blog, which is solely for the purpose of documenting my time as a game developer. Here's the link.

Al diel shala, malanorei!

Friday, September 19

Why not Dal'thori

Thori'dal, not Dal'thori... I was wondering why... Dal'thori - Fury of the Star... But wait, it's Stars' Fury, where dal should be in plural.
Could it be that the plural makes the order different? I guess it's the case in Thalassian.

thori - fury
dal (kal in Darnassian) - star, also mage

noun1'noun2 translated as:
- 'noun2 to noun1' (noun1: thori, noun2: dal) if noun1 is singular
- 'noun1:s' noun2' (noun1: dal, noun2: thori) if noun1 is plural

Wednesday, July 16

Quel'danil - Highvale or High Peak?

Ever been in The Hinterlands? If not, it's the time to go and explore the areas you've not been to!

I was leveling my priest (a NE this time) when I found myself at Quel'Danil Lodge. On WoWWiki you can read the translation for Quel'Danil as High Peak, which is citated from an earlier WoW book. But if you go to the Quel'Danil Lodge at The Hinterlands, you'd see many Highvale NPCs (Highvale Marksmen and Rangers) around the area. So, I became to doubt if the translation High Peak would be correct and that it shouldn't be translated as Highvale instead...
Well, as of I have no more information sources about this at the moment, I'll leave the both translations.

danil - peak/vale

Thursday, July 3

nah - enemies

User Kranah in my previous entry's comments pointed out something I hadn't noticed (thanks to him for that). It's the two expressions Shindu fallah nah ('our enemies are breaking through) and [Darnassian]Tor ilisar'thera'nal! (let our enemies beware!). As noticable, 'enemies' are found in both expressions. The only similarity in them are nah and [Darnassian]nal, which, I assume, means 'enemies'. Probably by removing the last letter, you'd get a singular, but I am unsure of that, as it would be same as my suggested translation for 'way' a few entries ago.

- enemies

Monday, March 24

Kael'thas Sunstrider

Some time ago I posted that since he moved to the Magister's Terrace, he didn't know any words in Thalassian. Seems his memory has come back, as a new quote was posted at WoWWiki:

Casting Flamestrike:
  • Felo'men ashal!

The word ashal can be found in expression Selama ashal'anore, which means 'Justice for our people', and the word men can be found in the untranslated expression Tal anu'men no Sin'dorei! I'm not sure what the meaning of these words are yet.

Sunday, March 16

Anu belore dela'na

Outgoing from the word placing in the sentence from expressions
'Al diel shala' (noun1 noun2 adjective), translated as
'Safe travels (to you)' (adjective noun2 to noun1), and
'Sin'dorei' (noun1 noun2), translated as
'Children of the blood' (noun2 of the noun1), I could work out the meaning of each word in the expression
'Anu belore dela'na' (verb noun1 noun2'noun3), which should be translated as
verb noun3 of the noun2 to noun1:

Anu belore dela'na - Ask (anu) our way (way of the we - dela'na) to the Sun (belore)
Anu - ask
Belore - the Sun
Dela - we
Na - way
EDIT: A bit unsure of this, there mught be some better translation but for now, I accept this as the actual translation.

EDIT2: Also notable that dela is a bit similar to diel, so this translation might not be correct. I'm going to try to 're-translate' this sentence some time later.

Anar - light

Looking upon the following expressions, you can see the words 'anar' in one and 'anaria' in the other.

Anar'alah belore - By the light of the Sun
Anaria shola - Speak your business
Before, I thought 'anar' would mean 'by' and 'alah' would mean 'light'. But, if supposing that 'anaria' is a form advanced from the word 'anar', I made the conclusion that 'anar' would mean 'light', 'alah' would mean 'by', 'anaria' would mean 'enlighten' (metaphore for 'speak', 'reveal') and 'shola' would mean 'business'.
Alah - light by
Anar - by light
Anaria - enlighten, reveal, speak
Shola - business
So, the phrases are built as following:
Anar'alah belore - by (alah) the light (anar) of the sun (belore)
Anaria shola - enlighten/reveal (anaria) the/your business (shola)