tag:blogger.com,1999:blog-22598615337722868242024-02-21T01:33:18.055+01:00Thalassian LanguageA blog about the Thalassian language's research from World of Warcraft. The research is about the language from the lore, the one that the non-player-characters (NPCs) talk in, not the language that's interpretated to the other players when one writes something in Thalassian.doqunbophttp://www.blogger.com/profile/08183105838212473733noreply@blogger.comBlogger12125tag:blogger.com,1999:blog-2259861533772286824.post-75421065900417920892010-06-14T19:57:00.004+02:002010-06-14T19:59:16.104+02:00Al diel shala, malanorei!Hello people!<br />
<br />
Most of you who return here must have noticed that there are no new additions to the current research, and probably are wondering why.<br />
<br />
Generally there is, of course, more research to do, and probably also new official translations giving some more ideas for the translations.<br />
<br />
I, however, have been busy during this whole time. Busy by making my own career, trying to develop my own game. That is also why I have lost quite a lot of my previous interest in World of Warcraft and Thalassian. I do still have some interest left in this research and might spend some time in the future to look for more information and translations. So stay tuned!<br />
<br />
For those of you who are interested of the development process of my game, you can refer to my other blog, which is solely for the purpose of documenting my time as a game developer. <a href="http://doqunbop.blogspot.com/">Here's the link.</a><br />
<br />
Al diel shala, malanorei!doqunbophttp://www.blogger.com/profile/08183105838212473733noreply@blogger.com4tag:blogger.com,1999:blog-2259861533772286824.post-67269271243682568482008-09-19T13:23:00.006+02:002008-09-19T13:30:54.216+02:00Why not Dal'thori<span style="font-style: italic;">Thori'dal</span>, not <span style="font-style: italic;">Dal'thori</span>... I was wondering why... <span style="font-style: italic;">Dal'thori</span> - Fury of the Star... But wait, it's Stars' Fury, where <span style="font-style: italic;">dal</span> should be in plural.<br />Could it be that the plural makes the order different? I guess it's the case in Thalassian.<br /><br /><span style="font-style: italic;">thori</span> - fury<br /><span style="font-style: italic;">dal</span> (<span style="font-style: italic;">kal</span> in Darnassian) - star, also mage<br /><br /><span style="font-style: italic;">noun1'noun2</span> translated as:<br />- 'noun2 to noun1' (noun1: <span style="font-style: italic;">thori</span>, noun2: <span style="font-style: italic;">dal</span>) if noun1 is singular<br />- 'noun1:s' noun2' (noun1: <span style="font-style: italic;">dal</span>, noun2: <span style="font-style: italic;">thori</span>) if noun1 is pluraldoqunbophttp://www.blogger.com/profile/08183105838212473733noreply@blogger.com11tag:blogger.com,1999:blog-2259861533772286824.post-71164785722653842712008-07-16T21:10:00.005+02:002010-01-28T08:10:36.537+01:00Quel'danil - Highvale or High Peak?Ever been in The Hinterlands? If not, it's the time to go and explore the areas you've not been to!<br /><br />I was leveling my priest (a NE this time) when I found myself at Quel'Danil Lodge. On WoWWiki you can read the translation for Quel'Danil as High Peak, which is citated from an earlier WoW book. But if you go to the Quel'Danil Lodge at The Hinterlands, you'd see many Highvale NPCs (Highvale Marksmen and Rangers) around the area. So, I became to doubt if the translation High Peak would be correct and that it shouldn't be translated as Highvale instead...<br />Well, as of I have no more information sources about this at the moment, I'll leave the both translations.<br /><br /><span style="font-style: italic;">danil</span> - peak/valedoqunbophttp://www.blogger.com/profile/08183105838212473733noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-2259861533772286824.post-58347259575265937492008-07-03T20:46:00.004+02:002008-07-03T20:59:06.673+02:00nah - enemiesUser Kranah in my previous entry's comments pointed out something I hadn't noticed (thanks to him for that). It's the two expressions <span style="font-style: italic;">Shindu fallah nah</span> ('our enemies are breaking through) and [Darnassian]Tor ilisar'thera'nal!<span style="font-style: italic;"> (</span>let our enemies beware!)<span style="font-style: italic;">. </span>As noticable, 'enemies' are found in both expressions. The only similarity in them are <span style="font-style: italic;">nah</span> and [Darnassian]<span style="font-style: italic;">nal</span>, which, I assume, means 'enemies'. Probably by removing the last letter, you'd get a singular, but I am unsure of that, as it would be same as my suggested translation for 'way' a few entries ago.<br /><span style="font-style: italic;"><br />nah</span> - enemiesdoqunbophttp://www.blogger.com/profile/08183105838212473733noreply@blogger.com5tag:blogger.com,1999:blog-2259861533772286824.post-77504488711751943782008-03-24T12:41:00.002+01:002008-03-24T12:47:41.363+01:00Kael'thas SunstriderSome time ago I posted that since he moved to the Magister's Terrace, he didn't know any words in Thalassian. Seems his memory has come back, as a new quote was posted at <a href="http://www.wowwiki.com/Kael%27thas_Sunstrider_%28Sunwell_tactics%29">WoWWiki</a>:<br /><blockquote> Casting Flamestrike: <ul><li><span style="font-style: italic;">Felo'men ashal!</span> </li></ul></blockquote><br />The word <span style="font-style: italic;">ashal</span> can be found in expression <span style="font-style: italic;">Selama ashal'anore</span>, which means 'Justice for our people', and the word <span style="font-style: italic;">men</span> can be found in the untranslated expression <span style="font-style: italic;">Tal anu'men no Sin'dorei! </span>I'm not sure what the meaning of these words are yet.doqunbophttp://www.blogger.com/profile/08183105838212473733noreply@blogger.com8tag:blogger.com,1999:blog-2259861533772286824.post-24790265873011734752008-03-16T19:12:00.005+01:002008-04-28T08:20:26.802+02:00Anu belore dela'naOutgoing from the word placing in the sentence from expressions<br />'<span style="font-style: italic;">Al diel shala</span>' (<span style="font-style: italic;">noun1 noun2 adjective</span>), translated as<br />'Safe travels (to you)' (<span style="font-style: italic;">adjective noun2 </span>to <span style="font-style: italic;">noun1</span>), and<br />'<span style="font-style: italic;">Sin'dorei</span>' (<span style="font-style: italic;">noun1 noun2</span>), translated as<br />'Children of the blood' (<span style="font-style: italic;">noun2</span> of the <span style="font-style: italic;">noun1</span>), I could work out the meaning of each word in the expression<br />'<span style="font-style: italic;">Anu belore dela'na</span>' (<span style="font-style: italic;">verb noun1 noun2'noun3</span>), which should be translated as<br /><span style="font-style: italic;">verb noun3</span> of the <span style="font-style: italic;">noun2</span> to <span style="font-style: italic;">noun1</span>:<br /><blockquote><span style="font-style: italic;">Anu belore dela'na</span> - Ask (<span style="font-style: italic;">anu</span>) our way (way of the we - <span style="font-style: italic;">dela'na</span>) to the Sun (<span style="font-style: italic;">belore</span>)<br /><span style="font-style: italic;">Anu - </span>ask<br /><span style="font-style: italic;">Belore - </span>the Sun<br /><span style="font-style: italic;">Dela - </span>we<br /><span style="font-style: italic;">Na - </span>way<br /></blockquote>EDIT: A bit unsure of this, there mught be some better translation but for now, I accept this as the actual translation.<br /><br />EDIT2: Also notable that <span style="font-style: italic;">dela</span> is a bit similar to <span style="font-style: italic;">diel</span>, so this translation might not be correct. I'm going to try to 're-translate' this sentence some time later.<br /><span style="font-style: italic;"></span>doqunbophttp://www.blogger.com/profile/08183105838212473733noreply@blogger.com10tag:blogger.com,1999:blog-2259861533772286824.post-6196971949491551832008-03-16T18:33:00.003+01:002008-03-16T19:36:59.932+01:00Anar - lightLooking upon the following expressions, you can see the words '<span style="font-style: italic;">anar</span>' in one and '<span style="font-style: italic;">anaria</span>' in the other.<br /><blockquote><span style="font-style: italic;">Anar'alah belore</span> - By the light of the Sun<br /><span style="font-style: italic;">Anaria shola</span> - Speak your business<br /></blockquote>Before, I thought '<span style="font-style: italic;">anar'</span> would mean 'by' and '<span style="font-style: italic;">alah</span>' would mean 'light'. But, if supposing that '<span style="font-style: italic;">anaria</span>' is a form advanced from the word '<span style="font-style: italic;">anar</span>', I made the conclusion that '<span style="font-style: italic;">anar</span>' would mean 'light', '<span style="font-style: italic;">alah</span>' would mean 'by', '<span style="font-style: italic;">anaria</span>' would mean 'enlighten' (metaphore for 'speak', 'reveal') and '<span style="font-style: italic;">shola</span>' would mean 'business'.<br /><blockquote><span style="font-style: italic;">Alah</span> - <del>light</del> by<br /><span style="font-style: italic;">Anar</span> - <del>by</del> light<br /><span style="font-style: italic;">Anaria</span> - enlighten, reveal, speak<br /><span style="font-style: italic;">Shola</span> - business</blockquote>So, the phrases are built as following:<br /><blockquote><span style="font-style: italic;">Anar'alah belore</span> - by (<span style="font-style: italic;">alah</span>) the light (<span style="font-style: italic;">anar</span>) of the sun (<span style="font-style: italic;">belore</span>)<br /><span style="font-style: italic;">Anaria shola</span> - enlighten/reveal (<span style="font-style: italic;">anaria</span>) the/your business (<span style="font-style: italic;">shola</span>)</blockquote>doqunbophttp://www.blogger.com/profile/08183105838212473733noreply@blogger.com3tag:blogger.com,1999:blog-2259861533772286824.post-45895910072364709222008-03-16T01:51:00.003+01:002008-03-16T02:09:57.518+01:00patch 2.4: Magisters' Terrace, Kael'Thas SunstriderI was quite disappointed when I being hopefull to find a new phrase in Thalassian read the comments for Kael'Thas from Magisters' Terrace. One of the comments had quotes of what he uses to say. And nothing of that was in Thalassian...doqunbophttp://www.blogger.com/profile/08183105838212473733noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-2259861533772286824.post-57835494352340456542008-03-15T14:42:00.003+01:002008-03-16T19:37:50.956+01:00AnoreOutgoing from the thesis that '<span style="font-style: italic;">ore</span>' in the nouns means some creature, person, and the expression<br /><blockquote style="font-style: italic;">Selama ashal'anore</blockquote>which is translated as 'Justice for our people', it's quite clear that '<span style="font-style: italic;">anore</span>' means 'people'.<br /><blockquote></blockquote><blockquote><span style="font-style: italic;">Anore</span> - people</blockquote>doqunbophttp://www.blogger.com/profile/08183105838212473733noreply@blogger.com3tag:blogger.com,1999:blog-2259861533772286824.post-42872647127350579202008-03-14T13:08:00.003+01:002008-03-16T19:39:00.263+01:00Adjective and nounStudying the gramatics a bit, it is quite visible how an adjective and a noun fits together:<br />adj'noun<br /><br />Most usual is it's combination with '<span style="font-style: italic;">quel</span>' ('high'), but not only:<br /><span style="font-style: italic;">Quel'dorei</span><br /><span style="font-style: italic;">Quel'Thalas</span><br /><span style="font-style: italic;">Quel'Zaram</span><br /><span style="font-style: italic;">Quel'danil</span><br /><span style="font-style: italic;">Sin'dorei</span><br />etc.<br /><br />The two word translation of '<span style="font-style: italic;">Kim'jael</span>' as 'little rat' can then be split into two serperate words - '<span style="font-style: italic;">kim</span>' - 'little' and '<span style="font-style: italic;">jael</span>' - 'rat'.<br /><br />Also using this method, you can combine the adjectives with nouns yourself. Examples:<br /><span style="font-style: italic;">Kim'zaram</span> - little blade<br /><span style="font-style: italic;">Sin'danil</span> - blood peak<br />etc.doqunbophttp://www.blogger.com/profile/08183105838212473733noreply@blogger.com4tag:blogger.com,1999:blog-2259861533772286824.post-28338973884212406722008-03-14T11:50:00.005+01:002008-03-16T19:40:21.794+01:00BeloreProbably the word '<span style="font-style: italic;">belore</span>' means 'sun' rather than 'shine'. At least it seems more believable that the word '<span style="font-style: italic;">belore</span>' is 'sun' rather than some other words in the same expression with this word.<br />From the look of the word, it seems that the sun is symbolised as a personality - '<span style="font-style: italic;">ore</span>' is contained in the words meaning some creature, personality.<br /><br />I'm going to look through the expressions with the word '<span style="font-style: italic;">belore</span>' in them again and post what I'll work out.doqunbophttp://www.blogger.com/profile/08183105838212473733noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-2259861533772286824.post-21575059201225897432008-03-13T21:01:00.007+01:002008-03-16T19:47:22.207+01:00Diel (travel) into the Thalassian languageYesterday I became interested in the Thalassian language (the language of Blood Elves in World of Warcraft), as I had opened the page about it on <a href="http://www.wowwiki.com/Thalassian">WoWWiki.com</a> while exploring the lore. I don't mean the language that is interpreted from the text written by the player in Thalassian to those who can't that language. But I mean the language that the NPCs use, the language from the lore.<br />Today I Googled a bit to see if anyone else have found something interesting, but in my 15 minute search, I didn't find anything new - no personal articles or thesis about the language. (Except for one user, who had posted some ideas <a href="http://wowwiki.com/User:Illnab1024/Thalassian_Ramblings">here</a>)<br /><br />I started by writing down the phrases that already had translation, as well as the translated words, so I could easier remember them as well as mark my ideas about the possible translations and language structure.<br /><blockquote><span style="font-style: italic;">Al diel shala</span> - Safe travels<br /><span style="font-style: italic;">Anar'alah belore</span> - By the light of the sun<br /><span style="font-style: italic;">Anaria shola</span> - Speak your business<br /><span style="font-style: italic;">Anu belore dela'na</span> - The sun guides us<br /><span style="font-style: italic;">Bal'a dash, malanore</span> - Greetings, traveler<br /><span style="font-style: italic;">Bash'a no falor talah!</span> - Taste the chill of true death!<br /><span style="font-style: italic;">Doral ana'diel?</span> - How fare you?<br /><span style="font-style: italic;">Kim'jael</span> - Little Rat<br /><span style="font-style: italic;">Medivh</span> - Keeper of Secrets<br /><span style="font-style: italic;">Quel'dorei</span> - high elves<br /><span style="font-style: italic;">Quel'Thalas</span> - High Kingdom/High Home<br /><span style="font-style: italic;">Quel'Zaram</span> - High Blade<br /><span style="font-style: italic;">Quel'Danil</span> - High Peak<br /><span style="font-style: italic;">Ronae</span> - Peaceful<br /><span style="font-style: italic;">Selama ashal'anore</span> - Justice for our people<br /><span style="font-style: italic;">Shindu fallah na!</span> - They're breaking through!<br /><span style="font-style: italic;">Shorel'aran</span> - Farewell<br /><span style="font-style: italic;">Sin'dorei</span> - Children of the blood<br /><span style="font-style: italic;">Sinu a'manore</span> - Well met<br /><span style="font-style: italic;">Sunstrider</span> - "he who walks the day"</blockquote>I also wrote down the translated words to start with.<br /><blockquote><span style="font-style: italic;">Anar/Anu</span> - Sun, light<br /><span style="font-style: italic;">Belore</span> - Sun<br /><span style="font-style: italic;">Dal</span> - mage<br /><span style="font-style: italic;">aran</span> - city<br /><span style="font-style: italic;">Danil</span> - Peak<br /><span style="font-style: italic;">Diel</span> - Travel<br /><span style="font-style: italic;">Dorei </span>- Born, Children, or Elves<br /><span style="font-style: italic;">Malanore</span> - Traveler<br /><span style="font-style: italic;">Quel</span> - High<br /><span style="font-style: italic;">Lithian</span> - Lodge<br /><span style="font-style: italic;">Serrar</span> - Blade<br /><span style="font-style: italic;">Shala</span> - Safe<br /><span style="font-style: italic;">Sin</span> - Blood<br /><span style="font-style: italic;">Shindu</span> - Failing<br /><span style="font-style: italic;">Thalas</span> - Home or Kingdom<br /><span style="font-style: italic;">Zaram</span> - Blade<br /><span style="font-style: italic;">Shan'dor</span> - honored teacher</blockquote>Note: my translations might not be correct, but as my research in Thalassian language continues, I'll add new entries to my blog with corrections and new translations.<br /><br />One of the things I worked out was that the word '<span style="font-style: italic;">Thalas</span>' is included in the name of the language - 'Thalassian'. Not so hard to mention it, but anyway, I guess noone mentioned it. Why? Because...<br />If '<span style="font-style: italic;">Thalas</span>' in the word 'Thalassian' is translated as 'home', then 'Thalassian' means 'the home language'. With '<span style="font-style: italic;">Thalas</span>' as 'kingdom', I don't think the meaning would fit in that well.<br /><blockquote><span style="font-style: italic;">Thalas</span> - home <del>or kingdom</del></blockquote>Hmm... even writing down some expressions I thought I know the meaning of brings new ideas^^<br />One quite disturbing thing is that most of the people are used to the English words and gramatics, that they think it's same in Thalassian. But most likely it's not. Also I've found out that the word '<span style="font-style: italic;">belore</span>' could mean a couple of meanings, mostly used as a metaphor connected to their belief in sun. For example, I think '<span style="font-style: italic;">belore</span>' shouldn't be translated as 'sun', but as '<span style="font-style: italic;">shine</span>'. Also the word '<span style="font-style: italic;">shine</span>' can be used as a metaphore for the word 'go', as <span style="font-style: italic;">Sin'dorei</span> (blood elve) belief is based on the sun (as you can see from the many expressions connected to the sun).<br /><blockquote><span style="font-style: italic;">Belore</span> - <del>sun</del> shine</blockquote>Ok, maybe it's a bit too hard to describe every thought I have gotten within the past 24 hours about Thalassian and the translation and meaning of the words, so here's the list of words I think they should be translated as*:<br /><blockquote><span style="font-style: italic;"> al</span> - you, to you<br /><span style="font-style: italic;">alah</span> - light<br /><span style="font-style: italic;">anu</span> - sun<br /><span style="font-style: italic;">ana</span> - shine<br /><span style="font-style: italic;">anar</span> - sun<br /><span style="font-style: italic;">aran</span> - city<br /><span style="font-style: italic;">belore</span> - shine, 'shine' as metaphore for the word 'go'<br /><span style="font-style: italic;">dal</span> - mage<br /><span style="font-style: italic;">danil</span> - peak<br /><span style="font-style: italic;">diel </span>- travel<br /><span style="font-style: italic;">dore</span> - one<br /><span style="font-style: italic;">dorei</span> - ones, born, children, elves<br /><span style="font-style: italic;">fallah</span> - through<br /><span style="font-style: italic;">lithien</span> - lodge<br /><span style="font-style: italic;">malanore</span> - traveller<br /><span style="font-style: italic;">na</span> - we, us<br /><span style="font-style: italic;">quel</span> - high<br /><span style="font-style: italic;">serrar</span> - blade<br /><span style="font-style: italic;">shala</span> - safe<br /><span style="font-style: italic;">shan'dor</span> - honored teacher<br /><span style="font-style: italic;">shindu</span> - failing, breaking<br /><span style="font-style: italic;">sin</span> - blood<br /><span style="font-style: italic;">thalas</span> - home<br />Thalassian - the home language<br /><span style="font-style: italic;">zaram</span> - blade</blockquote>* note that I haven't checked the meaning of all the words, there are still a few words that I think might be translated wrong.<br /><br />The nouns ending with '<span style="font-style: italic;">ore</span>' or '<span style="font-style: italic;">orei</span>' probably mean a humanoid creature, as in '<span style="font-style: italic;">dorei</span>', '<span style="font-style: italic;">anore</span>' etc. Not sure yet how it connects with the word '<span style="font-style: italic;">belore</span>'. Also it's possible the word '<span style="font-style: italic;">manore</span>' translates as 'friend'.<br />Singular and plural: the words ending with '<span style="font-style: italic;">ore</span>' are in singular '<span style="font-style: italic;">dore</span>' - one, '<span style="font-style: italic;">anore</span>' - people, folk (as a single group), '<span style="font-style: italic;">malanore</span>' - traveller; adding an '<span style="font-style: italic;">i</span>' to the end of these words makes them plural: '<span style="font-style: italic;">dorei</span>' - ones, '<span style="font-style: italic;">malanorei</span>' - travellers. (At least I think it is like this).<br /><br />If you have any questions, suggestions or anything else, feel free to leave a comment. I'd be happy to know if there's someone interested in this.<br /><br />I'll be adding my updates, as well as my thoughts about why it is so and why not etc.doqunbophttp://www.blogger.com/profile/08183105838212473733noreply@blogger.com36